“虚与委蛇”是我们经常用到的一个成语,意为对人虚情假意,敷衍应付。这个成语特别的地方在于,“蛇”字不读“shé”,要读“yí”。

为什么呢?

这要从这个成语的出处说起。



庄子

“虚与委蛇”出自《庄子·应帝王》中的一个故事。

故事说,郑国有个叫季咸的巫士,善于相面,能看出人的死生祸福,郑国人看到他,都害怕地逃开了。

列子看到季咸,为他高深的道行所迷,回来对他的老师壶子说:“原本我以为先生的道行是最高深的,现在才知道还有更高深的呢。”

壶子说:“我教给你的只是表面的道,真正的道还没教给你,你就自以为得道了?你去请他来,给我相面看看。”

第二天,列子请季咸来给壶子看相,季咸看完相出来,对列子说:“我看你的先生神情怪异,面如湿灰,他过不了十天就要死了。”

列子哭着跑进去告诉壶子,壶子说:“刚才我给他展现的是心境寂静,不动不止的样子,他只看到我闭塞生机,明天你再叫他来看看。”

第二天,季咸再来给壶子看相,看完后出来对列子说:“你的先生幸好遇到了我,他有救了,我看到他闭塞的生机开始活动了。”

列子进去告诉壶子,壶子说:“刚刚我给他展现的是天地间的生气,一线生机从脚后跟升起,他看到了我这线生机,明天你再叫他来看看。”

第二天,列子又邀请季咸来给壶子看相,这一次季咸出来说:“你的先生精神恍惚,我没法给他看相,等他精神安宁的时候,我再来给他看相吧。”

列子又将季咸的话告诉壶子,壶子说:“这一次我给他展现的是没有征兆的太虚境界,他什么都没有看出来。明天你再请他来看看。”



列子

第二天,季咸来看壶子,尚未站定,就惊慌失色地逃走了。壶子说:”追上他!“列子追了出去,却已追不上了。

列子回来,壶子说:“乡吾示之以未始出吾宗,吾与之虚而委蛇。不知其谁何,因以为弟靡,因以为波流,故逃也。”——刚刚我展示了万象俱空的境界,还没有展示出我的根本大道。我只是无所执著,与他随顺应变,他看不出我是怎么回事,如草遇风披靡,如水随波逐流,所以他逃走了。

列子这才明白壶子道行之高深。

《庄子》中的“虚而委蛇”,是一种虚己合道,随顺自然的境界。成玄英《庄子疏》中说:“委蛇,随顺之貌也。至人应物,虚己忘情,随顺逗机,不执宗本。”郭象《庄子注》中云:“无心而随物化。”

这里的”委蛇“,意同”逶迤“,因此,“蛇”应读“yí”。

后来,“虚与委蛇”演变成了一个贬义词,表示虚伪敷衍的意思。

关于“委蛇”这个词,明代浮白斋主人《雅谑》中记载了一个笑话故事。

故事说,北宋的欧阳修,娶了薛家的大女儿,后欧阳修丧妻,又续娶了薛家的小女儿。欧阳修有个朋友,叫刘原父,他年老时再娶,欧阳修便用汉代刘晨入天台山采药得配仙女的传说典故,写了一首诗调侃刘原父:

仙家千载一何长,浮世空惊日月忙。洞里新花莫相笑,刘郎今日老刘郎。



欧阳修

刘原父被调侃,自然要找回场子。

一天二人相聚,刘原父说:“从前有个老先生教童子读书,读到《诗经》中的‘委蛇委蛇’时,他告诉学生,这个‘蛇’字要读作‘姨’,切记。第二天,童子上学路上,看到一个乞丐在耍蛇,看得兴起,上学迟到了,老先生责问缘由,童子说:‘路上看到有人弄姨(蛇),我便驻足观看,只见他先弄了大姨(蛇),又弄小姨(蛇),所以迟到了。”

欧阳修听了大笑不已。

这个故事当然是瞎编的,欧阳修有三任妻子,第一任是恩师胥偃之女,第二任是谏议大夫杨大雅之女,第三任才是户部侍郎薛奎之女。

事虽瞎编,可值一笑,看了这个笑话,就再也不会读错“虚与委蛇”的“蛇”字了。

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp